-----------------------------------------------------------------------------------------------------
CHAPTER 7. Conversations with Bernanke
제 7장. 버냉키와의 대화
I've since had several run-ins with Ben Bernanke. In fact, I've grilled him continually at every meeting of the Financial Services Committee, so that at least I know that he has heard another view. He became chairman on February 1, 2006. In an exchange with him on July 20 of that year, I questioned him in detail on the secrecy of the "plunge protection team" - the Working Group on Financial Markets that included the secretary of the Treasury and the chairmen of the Federal Reserve Board, the Securities and Exchange Commission, and the Commodity Futures Trading Commission - on some existing biases against economic growth, and the role of the Fed in the event of financial crisis.
나는 지금까지 벤 버냉키와 몇 번의 싸움을 가졌다. 사실, 나는 금융 서비스 위원회의 회의가 열릴 때마다 그를 심문했다. 그러므로 나는 최소한 그가 다른 시각을 들어본 적이 있다는 것을 알고 있다. 그는 2006년 2월 1일 의장이 되었다. 그 해의 7 월 20 일에 있었던 교류에서, 나는 그에게 "증시붕괴방지팀" - 재무부 장관, 연방 준비 제도 이사회 의장, 증권거래위원회와 선물 거래 위원회를 포함하고 있는 금융 시장의 워킹 그룹 - 이 경제 성장에 반하는 몇몇 경향들을 비밀로 하는 이유에 대해서 자세히 물어보았고, 경제 위기 시대에 연방 준비 제도의 역할이 무엇이라고 생각하는지도 물어 보았다.
Here is how the exchange went.
이것이 그 교류가 진행된 방식이다.
RON PAUL: I have a question dealing with the Working Group on Financial Markets. I want to learn more about that group and actually what authority they have and what they do. Could you tell me, as a member of that group, how often they meet and how often they take action; and have they done something recently? And are there reports sent out by this particular group?
론 폴: 전 금융 시장의 워킹 그룹에 대해 질문할 것이 있습니다. 전 그 그룹에 대해 좀 더 배우고 싶고, 정확히 그들이 어떤 권위를 가지고 있으며 그들이 무엇을 하는지 알고 싶습니다. 그 그룹의 일원으로써, 얼마나 그들이 자주 만나고 얼마나 자주 조치를 취하는지 말씀해 주실 수 있나요? 그리고 그들이 최근에 무언가 한 것이 있습니까? 그리고 이 특정한 그룹에 의해 만들어진 보고서는 있습니까?
BEN BERNANKE: Yes, Congressman. The President's Working Group was convened by the President, I believe, after the 1987 stock market crash. It meets irregularly, I would guess about four or five times a year, but I am not exactly sure. And its primary function is advisory, to prepare reports. I mentioned earlier that we have been asked to prepare a report on the terrorism risk insurance. So that is what we generally do.
벤 버냉키: 네, 하원의원님. 내가 알기로, 대통령의 워킹 그룹은 1987 년의 주식 시장 붕괴 다음에 대통령에 의해 소집되었습니다. 그것은 불규칙적으로 회담을 가졌습니다. 확신할 수는 없습니다만 아마 1 년에 4 번이나 5 번 정도 만났을 거라고 추정합니다. 그리고 그것의 첫째 기능은 보고서의 준비를 위한 자문이었습니다. 나는 일찍이 우리가 테러보험에 관한 보고서를 준비할 것을 부탁받았은 적이 있다고 언급했었습니다. 그리고 이게 우리가 일반적으로 하는 일들입니다.
RON PAUL: In the media you will find articles that will claim that it is a lot more than an advisory group, you know, if there is a stock market crash, that you literally have a lot of authority, you know, to impose restrictions on the market. And we are talking about many trillions of dollars slushing around in all the financial markets, and this involves Treasury and, of course, the Fed, as well as the SEC and the CFTC. So there is a lot of potential there.
론 폴: 아시다시피 당신은 언론을 통해 그것이 단순한 고문단 이상이라고 주장하는 기사를 볼 수 있을 겁니다. 당신들은 만약 주식 시장이 붕괴될 경우, 말 그대로 시장의 변화를 억제하기 위해서 그 큰 권위를 가지고 있습니다. 우리는 금융 시장 전체에 쏟아부어지고 있는 수조 달러에 대해 이야기하고 있는 겁니다. 여기에는 재무부도 포함되어 있고, 물론, 연방 준비 제도와 증권 거래 위원회, CFTC 도 포함되어 있습니다. 그러므로 여기에는 많은 가능성이 있습니다.
And the reason this came to my attention was just recently there was an article that actually made a charge that out of this group came actions to interfere with the prices of General Motors stock. Have you read that, or do you know anything about that?
그리고 이것이 제 주의를 끌게 된 이유는 단지 최근에 이 그룹이 제너럴 모터스 주식의 가격을 조정하기 위해 사실상 개입했다고 고발하는 기사가 있었기 때문입니다. 그것을 읽어보셨나요, 또는 그것에 대해 뭔가 아는 게 있나요?
BEN BERNANKE: No, sir, I don't.
벤 버냉키: 아닙니다. 모르겠습니다.
RON PAUL: Because they were charging that there was a problem with General Motors, and then there was a spike in GM's stock prices. But back to the issue of the meeting. You tell me it meets irregularly, but there are minutes kept, or are there reports made on this group?
론 폴: 그들은 제너럴 모터스에 문제가 있었는데, 그 다음 GM 의 갑작스러운 주가 상승이 있었다고 고발하고 있었습니다. 하지만 회의의 주제로 돌아갑시다. 당신은 제게 그들이 불규칙하게 회담을 갖는다고 했습니다. 하지만 의사록은 있겠지요. 아니면 이 그룹으로부터 만들어진 보고서는 있나요?
BEN BERNANKE: I believe there are records kept by the staff. These are staff mostly from Treasury, but also from the other agencies.
벤 버냉키: 나는 직원이 유지하고 있는 기록이 있다고 생각합니다. 그들 대부분은 재무부로부터 온 직원입니다. 다른 기관으로부터도 오지요.
RON PAUL: And they would be available to us in the committee?
론 폴: 그렇다면 그것들은 위원회의 우리들도 입수할 수 있는 건가요?
BEN BERNANKE: I don't know. I am sorry, I don't know.
벤 버냉키: 나는 모릅니다. 유감스럽지만, 나는 모릅니다.
RONPAUL: The other question I have deals with a comment made by one of the members of the Federal Reserve Board just recently. He made a statement which was a rather common statement made. He expressed a relief that the economy was weakening, mainly inferring that the weakening economy would help contain inflation. And I hear these comments a lot of times, the economy is too strong, and therefore we need a weaker economy. If this assumption is correct - would you agree that this assumption, that a weaker economy is helpful when you are worried about inflation?
론 폴: 제 다른 질문은 최근에 연방 준비 제도 이사회의 멤버 중 한 명이 쓴 코멘트에 관련된 겁니다. 그는 다소 통속적인 성명이었던 성명을 했습니다. 그는 경기가 약화되고 있다는 믿음을 표현했습니다. 주로 약화되고 있는 경기가 인플레이션을 억제하는 데 도움이 될 것이라고 추론하면서요. 그리고 나는 이 설명을 자주 듣습니다. 경기가 너무 강하다. 그러므로 우리는 경기 약화를 필요로 한다. 만약 이 가정이 정확하다면 - 당신은 더 약한 경제가 인플레이션이 걱정될 때는 도움이 된다는 이 추측에 동의하십니까?
BEN BERNANKE: Congressman, as I talked about in my testimony, we need to go to a sustainable pace. We need to have a pace which matches the underlying productive capacity; that will probably be a bit less robust than the last few years, because over the last few years we were also reemploying underutilized resources, and going forward we don't have that slack to put to work.
벤 버냉키: 하원위원님, 내가 이전에 증언했듯이, 우리는 지속 가능한 속도로 갈 필요가 있습니다. 우리는 근본적인 생산 능력과 매치가 되는 속도를 가질 필요가 있습니다. 그것은 아마 지난 몇 년만큼 강력하지는 않을 겁니다. 왜냐하면 지난 몇 년간 우리는 충분히 이용되지 못한 자원을 재사용하고 있었고, 이제는 더 이상 여분의 느슨함이 없는 상태로 가고 있기 때문입니다.
RON PAUL: But if you accept the principle, as it seemed to be in this quote, that if you are worried about inflation, you slow up the economy, and then inflation is brought down, it is lessened, it infers that inflation is caused by economic growth, and I don't happen to accept that, because most people accept the fact that inflation is really a monetary phenomenon. And it also introduces the notion that growth is bad, and yet I see growth as good. Whether it is three or four or five or six, if you don't have monetary inflation, we don't need to worry, because if you have good growth in the marketplace rather than artificial growth, that it is this growth that causes your productivity to increase. You have an increase in productivity, and it does help bring prices down, but it doesn't deal with inflation.
론 폴: 그러나 만약 당신이 이 인용문에 있는 것 같은 그 원리를 받아들인다면, 인플레이션이 걱정될 때는 경제 성장을 늦추어야 하지 않겠습니까. 그 말대로라면 그래야 인플레이션이 떨어지겠지요. 그것은 인플레이션이 경제 성장에 기인한다고 말하고 있습니다. 하지만 난 그걸 받아들일 수가 없어요. 왜냐하면 대부분의 사람들이 인플레이션이 화폐적 현상이라고 받아들이기 때문입니다. 그리고 그것은 또한 성장이 나쁘다는 개념을 소개하고 있습니다. 전 성장을 좋은 것으로 보는데요. 그것이 3 이든 4 든 5 든 6 이든, 만약 당신이 통화 팽창을 가지고 있지 않다면, 우리는 걱정할 것이 없습니다. 왜냐하면 당신이 인공적인 성장이 아닌 시장으로부터 온 좋은 성장을 가지고 있다면, 이 성장은 생산성을 촉진시킬 테니까요. 생산성이 증가한다면 그것은 가격을 낮추는 데 일조할 겁니다. 그러나 그것은 인플레이션을 만들어내지 않습니다.
And I think what I am talking about here could relate to the concerns of the gentleman from Massachusetts about real wages. There is a lot of concern about real wages versus nominal wages, but I think it is a characteristic of an economy that is based on fiat currency that is just losing its value that it is inevitable that the real labor goes down. As a matter of fact, Keynes advocated it. He realized that in a slump, that real wages had to go down; and he believed that you could get real wages down by inflation, that the nominal wage doesn't come on and keep the nominal wage up, have the real wage come down and sort of deceive the working man. But it really doesn't work because ultimately the working man knows he is losing, and he demands cost of living increases.
그리고 나는 내가 말하고 있는 것이 매사추세츠로부터 온 신사의 실질 임금에 대한 염려와 관계가 있다고 생각합니다. 실질 임금 대 명목 임금에 대한 많은 관심이 있습니다. 그러나 나는 그것이 불가피하게 가치를 잃을 수밖에 없는 법정 불환 통화에 기반을 둔 경제학의 특징이라고 생각합니다. 사실, 케인즈는 그것을 옹호했습니다. 그는 불황 속에서는 실질 임금이 내려가야 한다는 것을 깨달았습니다; 그리고 그는 당신이 명목 임금에는 적용되지 않는 인플레이션을 통해 실질 임금을 낮출 수 있다고 믿었습니다. 그리고 명목 임금을 높게 유지한 채로 실질 임금을 떨어뜨리면서 일하는 사람들에게 일종의 사기를 치는 거죠. 하지만 그것은 실제로 통하지 않습니다. 왜냐하면 궁극적으로는 일하는 사람이 그가 잃고 있다는 것을 알고, 생계비의 증가를 요구할 것이기 때문입니다.
So could you help me out in trying to understand why we should ever attack economic growth? Why can't we just say economic growth is good and it helps lower prices because it increases productivity?
그러니까 왜 우리가 경제 성장을 공격해야 하는지 제가 이해할 수 있게 도와 주실 수 있나요? 왜 우리는 경제 성장이 단순히 좋은 것이며, 그것이 생산성의 향상 때문에 가격을 낮추는 데 도움이 된다고 말할 수 없는 겁니까?
BEN BERNANKE: Congressman, I agree with you. Growth doesn't cause inflation; what causes inflation is monetary conditions or financial conditions that stimulate spending which grows more quickly than the underlying capacity of the economy to produce. Anything that increases the economy to produce, be it greater productivity, greater workforce, other factors that are productive, is only positive. It reduces inflation.
벤 버냉키: 하원의원님, 나는 당신의 의견에 동의합니다. 성장은 인플레이션을 초래하지 않습니다; 인플레이션을 초래하는 것은 경제의 근본적인 수용 능력보다 더 빨리 소비가 늘어나도록 자극하는 화폐적 또는 금융적 조건입니다. 생산성을 더 크게 하고, 노동을 더 크게 하고, 생산적인 다른 요인을 촉진시키는 경제 성장이라면 언제나 긍정적입니다. 그것은 인플레이션을 줄입니다.
RON PAUL: Do you see our deficits that we produce - and that you have control on - as a burden to the Fed in managing monetary affairs and maintaining interest rates as well as maybe even living with a lower increase in the money supply?
론 폴: 당신은 우리가 만들어내는 - 그리고 당신이 조정해 온 - 우리의 적자가 재무를 관리하고 금리를 유지하고 또한 통화 공급을 더 낮게 증가시키는 일에 있어서 연방 준비 제도 이사회의 짐이 된다고 보시나요?
BEN BERNANKE: Well, in our short-term monetary policymaking, we are able to adjust for the conditions of fiscal policy, however they maybe. I think fiscal issues are more important in the long-term sense because of the long-term obligations we have, for example, for entitlements. We have not found the fiscal situation to be a major impediment to our short-term management of monetary policy.
벤 버냉키: 네, 우리의 단기 금융 정책에 있어서, 우리는 재정 정책의 그 조건을 조정할 수 있습니다. 그러나 그들은 아마도. 나는 재정의 이슈는 예를 들어, 복지 후생과 같은 장기적인 의무 때문에 장기적인 감각에서 더 중요하다고 생각합니다. 재정 상황이 우리 금융 정책의 단기 경영에 주요한 장애가 되는 경우는 없었습니다.
I suspected that Bernanke was a bit nervous during that exchange, and was unnecessarily close-lipped about issues about which he was surely well informed. He also struck me as taken aback to be dealing with such technical topics in public, and struggled to get beyond cliches about sustained paces and the like. Finally, he concluded in a way that we expect from a lifelong devotee of monetary expansion: no matter how bad the fiscal situation gets, nothing will serve as an impediment to the Fed.
나는 그 교류에서 버냉키가 약간 긴장하고 있었고, 그도 잘 알고 있을 문제에 대해 불필요하게 입을 닫고 있다고 생각했다. 그는 또한 내가 그러한 기술적 화제를 공개적으로 다루는 것에 대해 놀라고 있는 듯했고, 지속가능한 속도나 그와 비슷한 상투적인 개념들을 넘어서기 위해 힘쓰는 듯한 인상을 주었다. 마침내, 그는 우리가 금융 완화의 열렬한 지지자들로부터 기대하는 것과 같은 방식으로 결론을 지었다: 재정 상황이 얼마나 나빠지든지 간에, 아무 것도 연방 준비 제도 이사회의 장애가 되지 않는다.
Here is a telling exchange from July 18, 2007, in which I attempt to warn him that the current policy is not sustainable, that a crisis is coming.
이것은 내가 그에게 현행 정책이 더 이상 지속 가능하지 않으며, 위기가 오고 있다고 경고하려고 했던 2007 년 7 월 18 일의 교류이다.
RON PAUL: I find it rather ironic that the Federal Reserve has complete control over the money supply but yet it is the Treasury that is supposed to protect the value of the dollar. It seems like you have a little bit of responsibility for the value of the dollar as well.
론 폴: 전 연방 준비 제도가 통화 공급을 완전히 지배하고 있는데도 재무부가 달러 가치를 보호하도록 되어 있다는 것이 좀 역설적이라고 생각합니다. 당신들도 달러 가치에 조금 책임이 있는 것 같아 보이는데요.
I have a question about the GDP. In the first quarter, our GDP didn't do so well. It was less than 1 percent [annualized]. Our population growth average is about 1.5 percent. So, if we have total wealth divided by the population, we actually have negative growth. Could this not be part of the explanation on why some people feel inequality; that they're not doing as well in the economy? Wouldn't this explain some of the concerns that we have -
전 국내 총 생산에 대한 질문이 있습니다. 1/4분기에, 우리의 국내 총 생산은 잘 그렇게 좋지 않았죠. 그것은 1 퍼센트 [ 1년을 기준으로 ] 미만이었습니다. 우리의 평균 인구 성장률은 약 1.5% 입니다. 따라서 우리가 전체 재산을 인구로 나눈다면, 우리는 사실상 마이너스 성장을 하고 있는 겁니다. 이것이 왜 사람들이 그들이 경제에서 잘 하고 있지 않다는 불균형을 느끼는지에 대한 설명 중 하나가 될 수 있지 않을까요? 이것이 우리가 가지는 염려의 일부를 설명하는 것 아닌가요?
BEN BERNANKE: Congressman, that was of course a single quarter and there were a number of temporary factors that held down GDP growth in the first quarter including liquidation of the inventory overhang (which I mentioned before), a swing in our trade balance (a temporary swing),and a temporary decline in federal defense spending. All of those things have been reversing now, and so I think we will be seeing in the second quarter something closer to 3 percent growth. Between the first half of the year, overall, it will show a more healthy rate of growth.
벤 버냉키: 그것은 1/4 분기에 지나지 않으며 1/4 분기에는 일시적으로 GDP 성장을 억제할 수 있는 일시적인 요소들이 많았습니다. 재고 과잉의 청산(예전에 말한 적 있었지요.)이라거나, 무역 수지의 흔들림이나(일시적인 흔들림), 그리고 국방비 지출의 일시적인 감소 등입니다. 이 모든 것들은 지금은 정반대가 되었습니다. 그러므로 나는 우리가 두 번째 분기에 3 퍼센트 성장에 근접하는 것을 볼 수 있을 거라고 생각합니다. 상반기 전체를 본다면, 그것은 좀 더 건강한 성장률을 보여줄 겁니다.
RON PAUL: We have a savings rate which is negative. If we had true capitalism, this would be very, very serious because we'd have no savings and no capital to invest. Today, with our monetary system, we resort to other means. We can create credit and money out of thin air and it acts as capital by stealing value from the existing currency. We've been doing that for a long time, so the process can continue but it literally is the inflation.
론 폴: 우리는 마이너스 저축률을 가지고 있습니다. 우리가 진정한 자본주의를 가지고 있다면, 이건 정말 심각한 문제일 겁니다. 왜냐하면 우리는 투자할 자본이나 저축을 가지고 있지 않으니까요. 오늘날, 우리의 통화 제도와 함께, 우리는 다른 수단에 자주 의지합니다. 우리는 허공에서 돈을 만들어 낼 수 있으며 그것은 이미 존재하는 통화의 가치를 훔침으로써 자본처럼 작용합니다. 우리는 오랫동안 그것을 하고 있었습니다. 그러므로 그 과정은 지속될 수 있겠지만 그것은 말 그대로 인플레이션을 의미합니다.
Also, we can resort to borrowing overseas and we are permitted because we have the reserve currency of the world to export our inflation and that seems to be a free ride for us as well. But, how long can we fool the world? How long can we continue with a current account deficit of 6 percent if our productive jobs are going overseas? And, like the gentleman mentioned before about more jobs going overseas, eventually, this is going to catch up with us. Is it conceivable that we could live on capital formation by creation of money and credit out of thin air? If that's the case, we wouldn't ever have to go to work again if that's true. It seems like we really have to go to work; we really have to save; we really have to invest; and we really have to get these jobs back.
또한 우리는 해외에서 빌리는 것에 의지할 수 있습니다. 그리고 우리는 그렇게 할 것을 허락받고 있지요. 왜냐하면 우리는 우리의 인플레이션을 수출할 세계의 준비 통화를 가지고 있으니까요. 그것은 우리에게는 또한 무임 승차처럼 보입니다. 그러나, 우리가 얼마나 오랫동안 세계를 속일 수 있을까요? 우리의 생산직이 해외로 빠져나가고 있는데 우리가 얼마나 오랫동안 6% 의 경상 수지 적자를 유지할 수 있을까요? 그리고, 그 신사가 언급했듯이 더 많은 직업이 해외로 빠져나가기 이전에, 궁극적으로는, 이것이 우리를 따라잡을 겁니다. 우리가 허공에서 돈과 신용을 창조함으로써 얻는 자본 형성에 기대서 살 수 있다고 생각해도 되는 건가요? 그 경우, 만약 그게 사실이라면 우리는 다시는 일을 할 필요도 없겠네요. 우리가 실제로 일을 해야 할 것처럼 보입니다만; 우리가 절약해야 할 것처럼 보입니다만; 우리가 정말로 투자해야 할 것처럼 보입니다; 그리고 우리가 이 직업들을 돌려받아야 할 것처럼 보입니다.
But I really see so many of our problems as a consequence of a monetary system that discourages savings, encourages a free ride for us because there is still a lot of trust for the dollar (although that trust is going down every day), and I think we have to face up to the consequences of what this might mean to us.
하지만 나는 우리의 너무나 많은 문제점들이 저축을 억제하고, 무임 승차를 하도록 권하는 통화 제도의 결과라고 보고 있습니다. 왜냐하면 여전히 달러에 대한 신뢰는 깊으니까요. ( 이 신뢰가 날마다 떨어지고 있다고 해도 말입니다. ) 그리고 나는 우리가 이것이 시사하는 결론을 마주 보아야 한다고 생각합니다.
BEN BERNANKE: First, our national saving includes corporate saving as well as household saving. If you put those together, you get a positive number, so there is some net saving going on in the United States. But, Congressman, you're absolutely right that we're also relying pretty heavily on borrowing from abroad which is our current account deficit. I think that's sustainable for a while because foreigners seem quite interested in acquiring U.S. assets. We have very deep and liquid financial markets.
벤 버냉키: 첫째로, 우리의 국민 저축은 가계 저축뿐 아니라 기업 저축을 포함하고 있습니다. 그것들을 함께 놓으면, 당신은 플러스 숫자를 얻게 될 겁니다. 그러므로 미국에는 약간의 순저축이 유지되고 있습니다. 그러나 하원의원님, 우리가 우리의 경상 수지 적자인 해외로부터 빌리는 것에 매우 많이 의지하고 있다는 것은 사실입니다. 나는 외국인이 미국 자산을 획득하는 것에 꽤 흥미를 가지고 있기 때문에 그것이 한동안은 지속 가능할 거라고 생각합니다. 우리는 매우 깊고 유동적인 금융 시장을 가지고 있습니다.
However, I also agree with you that that's not a long-term, sustainable situation by any means and we need to be working to try to bring that current account deficit down over time. In the answer to a previous question I talked a bit about the importance of structural change: increase the savings here in the United States, increasing attention to domestic demand with our trading partners.
그러나, 나도 그것이 장기적이지 않고, 어떠한 의미에서도 지속 가능하지 않다는 것에 동의합니다. 그리고 우리는 이 경상 수지 적자를 갈수록 떨어뜨릴 필요가 있습니다. 이전의 질문에 대한 해답에서 나는 구조 변화의 중요성에 대해 조금 말했습니다: 미국에서 절약을 강화해야 합니다. 우리 무역 상대국과 함께 국내 수요에 대한 주의를 강화하면서요.
RON PAUL: You did say in your talk that the predominant policy concern was inflation, which is encouraging that there is a concern. Of course, once again, inflation is a monetary phenomenon and we have to deal with it.
론 폴: 당신은 이전에 지배적인 정치적 염려가 인플레이션이라고 했습니다. 그것은 거기에 불안이 있다는 것을 강화합니다. 물론, 다시 말합니다만, 인플레이션은 화폐적 현상이며 우리는 그것에 대해 다루어야 합니다.
War, sometimes, is not healthy for a currency or for keeping prices down, at least inflation. It's hard to find, in all of history, when war didn't create price inflation because, even in ancient times, countries resorted to clipping coins and diluting values or whatever. They inflated the currency because people generally don't like to pay for the war. And yet, in the seventies, we had consequences of guns and butter. Now, we're having guns and butter again (we're having consequences) and it just looks like we may well come to a '79 - '80. Do you anticipate that there is a possibility that we'll face a crisis of the dollar such as we had in '79 and 1980 -
전쟁은 때때로 통화를 위해서는, 또는 가격을 낮게 유지하는 일이나 최소한 인플레이션에 대해서는 건강하지 않습니다. 역사 속에서 전쟁이 가격의 인플레이션을 초래하지 않은 경우는 찾기 힘듭니다. 심지어 고대에조차 국가는 동전을 오려내고 가치를 희석시켰습니다. 그들은 일반적으로 사람들이 전쟁을 위해 값을 치르고 싶지 않아 했기 때문에 통화를 팽창시켰습니다. 그렇지만 70 년대에, 우리는 총과 버터(역자주:군비와 국민 경제를 양립시키는 정책)을 가졌습니다. 지금, 우리는 총과 버터를 다시 한번 가지고 있습니다. (우리는 결과를 가지고 있습니다.) 그리고 그것은 우리가 79-80 년대로 가고 있는 것처럼 보입니다. 우리가 79 년대와 1980 년대에 있었던 것과 같은 달러의 위기에 직면할 가능성이 있다고 생각하십니까?
BEN BERNANKE: The Federal Reserve is committed to maintaining low and stable inflation and I'm very confident that we'll be able to do that.
벤 버냉키: 연방 준비 제도는 낮고 안정된 인플레이션을 유지하는 일에 전념하고 있으며 나는 우리가 그것을 잘 할 거라고 확신합니다.
RON PAUL: You're not answering whether or not you anticipate a problem.
론 폴: 당신은 문제가 발생할 것을 예측하시는지 그렇지 않은지에 대해 대답하지 않았습니다.
BEN BERNANKE: I'm not anticipating a problem like '79 - '80.
벤 버냉키: 나는 79-80 년대에 있었던 문제가 다시 발생할 거라고 보지 않습니다.
RON PAUL: With your fingers crossed, I guess. Okay. Thank you.
론 폴: 그 교차시킨 손가락을 보니, 추측이 되는군요. 좋습니다. 감사합니다.
Apparently, the finger crossing didn't work. Several times in the above exchange, Bernanke says that he expects a bright future of a growing economy with no apparent problems on the way. Keep in mind that this was two weeks before the collapse of the Bear Stearns hedge funds, and one year ahead of the wholesale crumbling of the American financial system. All problems, he says, will be cured about our liquid financial markets. Why anyone takes his view seriously today is a mystery. Finally, he confesses his belief that government spending is a source of economic growth, a superstition of the old-line Keynesians that you can rob some people and give to other people and somehow magically create prosperity.
명백히, 그 손가락 교차는 통하지 않았다. 위의 교류에서 여러 번, 버냉키는 경제가 명백한 문제 없이 성장하는 밝은 미래를 기대한다고 말했다. 이것이 베어 스턴스(Bear Stearns) 헷지 펀드가 붕괴하기 2 주 전이었다는 것을 명심하라. 그리고 그것은 미국 금융 시스템이 대규모로 붕괴하기 1 년 전이었다. 모든 문제는 우리의 유동적인 금융 시장에 의해 치료된다고 그는 말한다. 오늘날 왜 누군가가 그의 관점을 진지하게 고려하는지는 미스테리한 일이다. 마침내, 그는 정부 지출이 경제 성장의 근원이라는 그의 믿음을 자백한다. 그것은 일부 사람으로부터 빼앗아 다른 사람들에게 나누어 주면 어째서인지 마법적으로 부가 만들어진다는 전통적인 케인즈주의자의 미신이다.
Later that year, November 8, 2007, we had another confrontation. This time I specifically questioned him on the housing bubble.
그 해의 나중에, 2007 년 11 월 8 일에 우리는 다시 한번 대결했다. 이번에 나는 특별히 주택 거품에 대해서 그에게 질문했다.
RONPAUL: The best way I could describe the problems that we face here in this country, as well as the problem that the Federal Reserve faces, is that we're indeed between the rock and the hard place, because we have a serious problem. We don't talk much about how we got here; we talk about how we're going to patch it up.
론 폴: 제 생각에 연방 준비 제도가, 그리고 우리가 이 나라에서 직면하고 있는 문제점들을 묘사하는 가장 좋은 방법은 우리가 아주 어려운 선택을 해야 할 처지에 놓여 있다는 것입니다. 왜냐하면 우리는 심각한 문제를 가지고 있거든요. 우리가 어째서 일이 이렇게 되었는가에 대해 많은 논의를 하지 않습니다; 우리는 어떻게 이 일들을 수습할 것인지에 대해서만 말합니다.
The bubble has been burst. We saw what happened after the NASDAQ bubble burst. We don't ask how it was created. And then we have a housing bubble, and it's deflating and then spreading. And yet nobody says, where does it come from?
거품은 폭발했습니다. 우리는 나스닥 거품이 폭발하고 난 후에 무슨 일이 일어나는지 보았습니다. 우리는 그것이 어떻게 만들어진지 묻지 않습니다. 그리고 우리는 주택 거품을 가지고 있습니다. 그리고 그 거품은 빠지고 있고 산개되고 있습니다. 그렇지만 아무도 묻지 않습니다. 그것은 어디로부터 온 겁니까?
And what is the advice that you generally get, and that is, inflate the currency. They don't say inflate the currency, they don't say debase the currency, they don't say devalue the currency, they don't say cheat the people. They say lower the interest rates.
그리고 당신이 일반적으로 얻는 충고는, 통화를 팽창시키라는 것입니다. 그들은 직접적으로 통화를 팽창시키라고 말하지 않습니다. 그들은 통화의 가치를 떨어뜨리라고 말하지 않습니다. 그들은 통화를 평가절하하라고 말하지 않습니다. 그들은 사람들을 속이라고 말하지 않습니다. 그들은 금리를 낮추라고 말합니다.
But they never ask you, and I don't hear you say too often, the only way I can lower interest rates is I have to create more money. I have to lower the discount rate, I have to make it generous, I have to increase reserves, I have to lower the interest rates and fix the interest rates - overnight rates.
그러나 그들은 절대 묻지 않습니다. 그리고 나 또한 당신이, 금리를 낮출 수 있는 유일한 방법은 돈을 더 만드는 것뿐이라는 것을 자주 말하는 것을 듣지 못했습니다. 할인율을 낮춰야 하고 그것을 관대하게 만들어야 하고 준비금을 증가시켜야 하고 금리를 낮추어야 하고 금리를 고정해야 합니다.
And the only way you can do this is by increasing the money supply. And I see this as the problem that we don't want to talk about.
그리고 이것을 수행할 수 있는 유일한 방법은 통화공급을 증대시키는 것입니다. 나는 이것이 우리가 말하고 싶지 않아 하는 문제점이라고 봅니다.
Currently, of course, we can't follow the money supply with M3 but we can follow one of your statistics, which is the MZM - the ready cash available - and we see that inflation is alive and well. That money supply figure is going up about 20 percent, annualized.
현재, 물론, 우리는 M3 으로 돈의 공급을 쫓을 수는 없습니다. 하지만 우리는 당신의 통계 중 하나인 MZM - 이용 가능한 현금 - 을 쫓을 수 있습니다. 그리고 우리는 인플레이션이 살아 있고 계속되고 있다는 것을 봅니다. 그 통화공급 수치는, 1 년을 기준으로 약 20%만큼 오르고 있습니다.
And this just means that the dollar gets weaker. And everybody says, well, the dollar is [weaker] - that's great. Dollar weaker, we're going to have exports. And that is a fallacy - maybe for a month or two, but it just invites inflation.
그리고 이것은 단지 달러가 약해진다는 것을 의미할 뿐입니다. 그리고 모든 사람은 말합니다. 달러가 약하구나. - 괜찮은데. 약한 달러, 우리는 수출을 가질 수 있겠지요. 그런데 그것은 잘못된 생각입니다. 아마 한 달이나 두 달 내에, 그것은 단지 인플레이션을 초래할 뿐입니다.
And unless we get down to the bottom of it and define what inflation is and not look at only prices - this was talked about by the free-market economists all through the twentieth century. They said, Beware: they will increase their money supply, but they will make you concentrate on prices. And they will give you CPIs and PPIs and, you know, fudge those figures and they'll talk about wage and price controls to solve our problems.
그리고 우리가 근원으로 돌아가 무엇이 인플레이션인지 정의하고 단지 가격만 보지 않는다면 - 이것은 20 세기 내내 자유 시장 경제학자들이 이야기하던 것입니다. 그들은 말했습니다. 조심하라: 그들은 통화 공급을 증대시킬 것이다. 그러나 그들은 당신이 가격에만 전념하게 할 것이다. 그리고 그들은, 알다시피, 당신에게 CPI 와 PPI 를 줄 것이다. 그리고 그들은 임금과 가격 통제가 우리 문제를 해결해 줄 것이라고 말할 것이다.
And we ignored the fundamental flaw, and that is that not only have we had a subprime market in housing; the whole economic system is subprime, in that we have artificially low interest rates. And it wasn't under your tenure in office; it's been going on for ten years and longer and now we're bearing the fruits of that policy.
그리고 우리는 근본적인 결함을 무시했습니다. 그리고 그것은 우리가 주택의 서브프라임 시장을 가지고 있을 뿐 아니라; 전체 경제 시스템이 서브프라임이라는 것입니다. 우리가 인공적으로 낮춰진 금리를 가지고 있다는 점에서는요. 그 리고 그것은 당신의 재임 기간의 일만이 아닙니다. 그것은 10 년 또는 그 이상동안 일어났고 이제 우리는 그 정책의 열매를 보고 있습니다.
I mean, a 1 percent interest rate, overnight rates and that's not a distortion? Instead of looking at these - the consumer prices, which nobody in this country really believes, we need to talk about the distortion, the malinvestment, the misdirection, the bad information that is gotten from artificially low interest rates.
제 말은, 1 퍼센트의 금리, 콜금리가 왜곡이 아닌가요? 이것들 - 이 국가의 누구도 정말로 믿지 않는 소비자 물가 - 를 보는 대신에, 우리는 그 왜곡과 오투자, 잘못된 방향, 그리고 인공적으로 낮춰진 금리로부터 나오는 나쁜 정보에 대해서 말해야 합니다.
In many ways, some people refer to you as a price fixer, you know, because you fix interest rates.
다양한 방법으로 일부 사람들은 당신을 가격 수정자라고 말합니다. 알다시피, 당신이 금리를 고정하니까요.
The market is powerful, and usually overwhelms and does come into play, but when the Fed fixes an interest rate at 1 percent, that is price-fixing.
시장은 강력합니다. 그리고 폭 넓게 작동합니다. 연방 준비 제도 이사회가 금리를 1% 로 고정시킬 때를 제외하한다면요. 그것은 가격 조작입니다.
At the end of your testimony, you suggested that we should address this housing crisis, and we should have rules that would address deceptive lending practices. And I just think that is not the answer at all.
증언의 막바지에서, 당신은 우리가 이 주택 위기를 다루어야 하며 또한 사기 대출 활동을 다루는 규칙을 가져야 한다고 제안했습니다. 그리고 전 그것이 전혀 대답이 아니라고 생각합니다.
The real deception is when we distort the value of money, when we create money out of thin air. We have no savings. Yet there's so-called capital. There's money available. But it comes from what you have to do and the pressures put on you. So I think we have to get back to the very fundamentals of where this problem comes from. And the bubbles occur when we have this malinvestment and the creation of new money.
진정한 사기는 우리가 통화 가치를 왜곡할 때, 우리가 허공에서 돈을 만들어낼 때 생깁니다. 우리는 저축이 없습니다. 그러나 이른바 자본이라는 게 있습니다. 이용할 수 있는 돈이 있습니다. 그러나 그것은 당신이 해야 하는 일과 당신에게 가해진 압력으로부터 옵니다. 그러므로 전 우리가 어디서 이 문제들이 발생하는지에 관해서 근원까지 되돌아가야 한다고 생각합니다. 그리고 그 거품은 우리가 오투자와 새로운 돈의 창조를 가질 때 일어났습니다.
So my question boils down to this. How in the world can we expect to solve the problems of inflation, that is, the increase in the supply of money, with more inflation?
결국 나의 질문은 이렇게 요약되겠지요. 도대체 어떻게 우리가 인플레이션, 즉, 돈의 공급의 증가에 의한 문제를 더 많은 인플레이션으로 해결할 수 있다고 여기시는 겁니까?
BEN BERNANKE: Well, Congressman, first, just a small technical point. On the growth in money, money growth has been pretty moderate over the last few years. The increase in MZM is probably related to the financial turmoil. People have been taking their savings out of, you know, risky assets, putting them into the bank, and that makes the money data show faster growth.
벤 버냉키: 네, 하원의원님, 첫번째로 단지 작은 기술적 포인트입니다만. 돈의 확대에 관해서는, 돈의 확대는 과거 2,3 년 동안 꽤 온건했습니다. MZM 의 증가는 아마 금융 대란과 관계가 있을 겁니다. 사람들은 그들의 저축을, 당신도 알다시피, 위험한 자산으로부터 빼내서 은행에 집어넣고 있습니다. 그리고 그것이 돈 데이타가 빠르게 증가하는 것처럼 보이게 합니다.
So I'm not sure that's indicative of policy, necessarily.
그러므로 나는 그것이 반드시 정책의 지시라고 확신하지는 않습니다.
What we're trying to do is follow the mandate that Congress gave us. And the mandate that Congress gave us is to look at employment and inflation as measured by domestic price growth.
우리가 하려 하는 것은 국회가 우리에게 준 권한을 따르는 것입니다. 그리고 의회가 우리에게 준 권한은 국내 가격 성장에 의해 측정되는 인플레이션과 고용을 검토하는 것입니다.
And as I talked about today, and I think you would agree that we do see risks to inflation and we are taking those into account and we want to make sure that prices remain as stable as possible in the United States.
그리고 내가 오늘 말했듯이, 당신도 우리가 인플레이션의 위험을 보고 있고 그것들을 고려하고 있으며 우리가 미국의 물가를 가능한 한 안정하게 유지시키려 한다는 데에 동의하리라고 생각합니다.
RON PAUL: How can you do this and pursue this - the policy that you have - without further weakening the dollar? There's a dollar crisis out there and people's money is being stolen; people who have saved, they're being robbed. I mean, if you have a devaluation of the dollar at 10percent, people have been robbed of 10 percent. But how can you pursue this policy without addressing the subject that somebody's losing their wealth because of a weaker dollar? And it's going to lead to higher interest rates and a weaker economy.
론 폴: 어떻게 이 일 - 당신이 가지고 있는 정책 - 을 수행할 겁니까? 달러를 더 약화시키지 않고요. 달러 위기가 있고 사람들의 돈은 도난당하고 있습니다; 저축을 해둔 사람은, 강탈당하고 있어요. 내 말은, 당신이 10 퍼센트만큼 달러를 평가 절하했다면 사람들은 10% 를 빼앗긴 겁니다. 그러나 당신은 이 정책을 누군가가 약한 달러 때문에 그들의 부를 잃고 있다는 것을 다루지 않고 강행할 수 있습니까? 그리고 그것은 높은 금리와 경기 약화를 유발할 겁니다.
BEN BERNANKE: If somebody has their wealth in dollars and they're going to buy consumer goods in dollars - it's a typical American - then the decline in the dollar, the only effect it has on their buying powers, it makes imported goods more expensive.
벤 버냉키: 누군가가 달러로 그들의 재산을 달러로 가지고 있고 달러로 소비재를 산다면 - 전형적인 미국인들이지요 - 그리고 달러가 평가 절하된다면, 그것이 그들의 구매력에 미치는 유일한 효과는, 그것이 수입품을 좀 더 비싸게 한다는 겁니다.
RON PAUL: Yes, but not if you're retired and elderly and you have CDs and their cost of living is going up no matter what your CPI says. Their cost of living is going up and they are hurting. And that's why the people in this country are very upset.
론 폴: 네, 하지만 당신이 은퇴했고 나이가 지긋하며, 당신이 예금 증서를 가지고 있고 소비자 물가 지수가 무엇을 말하든 간에 생계비가 오르고 있다면 아니겠지요. 그들의 생계비는 오르고 있습니다. 그들은 상처를 입고 있어요. 그게 이 나라의 사람들이 매우 화가 난 이유입니다.
Now, that was the last time we had an exchange before the meltdown. Bernanke was more evasive than ever before. He didn't address any of the specifics. Moreover, he displayed not the slightest concern about an impending problem. I suspect that I could have questioned him all day and received only more bromides in response. What he knew in his heart is another matter. That day he was in full propaganda mode.
자, 그것이 증시 붕괴 이전에 우리가 가진 마지막 교류였다. 버냉키는 전의 그 어떤 때보다도 회피적이었다. 그는 특별한 어떤 것도 언급하지 않았다. 더욱이, 그는 임박한 문제에 대한 미세한 관심조차 보여 주지 않았다. 나는 내가 그에게 하루 종일 물어볼 수 있었지만 오직 더 많은 상투적인 응답만을 받게 되었을 거라고 생각한다. 그가 진정으로 마음속에 담아 둔 것이 무엇인지는 또 다른 문제이다. 그 날 그는 완전히 선전 모드에 있었다.
An exchange on March 24, 2009, long after the crisis began, ran as follows.
위기가 생긴 지 오랜 시간이 지난 2009 년 3 월 24 일의 교류는 다음과 같이 진행되었다.
RONPAUL: Do you operate with the idea that capitalism failed and they need us more than ever before to solve these problems? Or do you say, "No, there is some truth to this. As a matter of fact, a lot of truth to it is that we brought this upon ourselves, that we had too much government, too much interference in interest rates, too much risk, moral risk, built into the system."
론 폴: 당신은 자본주의가 실패했으며 그것은 이 문제들을 해결하기 위해 우리를 더욱 더 필요로 하고 있다는 생각을 가지고 행동하고 있습니까? 아니면 이렇게 말할 겁니까? "아니다, 거기에는 이 문제에 대한 진실이 있다. 진실을 말하자면, 이것은 우리들 자신이 초래한 것이다. 우리는 너무 큰 정부를 가졌고, 금리에 너무 많은 간섭을 가했고, 너무 많은 위험과 도덕적 위협을 시스템 안에 만들어 놓았다."
Because if you come from the viewpoint that says that the market does not work, I can understand everything you do. But if I see that you totally rejected the market, and that we have to do something about it, I can understand why we in the Congress, and you in Treasury, and you in the Fed continue to do this.
왜냐하면 만약 당신이 시장이 작동하지 않는다고 말하는 관점으로부터 왔다면, 전 당신이 하는 모든 일들을 이해할 수 있기 때문입니다. 하지만 만약 당신이 시장을 완전히 거부하는 것을 본다면, 우리는 그것에 대해 무언가를 해야 합니다. 전 우리가 왜 의회에 있는지 이해하고 있으며 당신이 재무부에 있는지, 그리고 연방 준비 제도에 남아 이 일을 계속하는지 알기 때문입니다.
So where do you put the blame, on the market or on crony capitalism that we've been living with probably for three decades?
그러니까 당신은 어디에다가 비난의 대상을 둡니까? 시장에다가입니까 아니면 아마도 지난 30 년 동안 함께 있었던 벗 자본주의에다가입니까?
BEN BERNANKE: Congressman, I certainly do not reject capitalism. I don't think this is a failure of capitalism per se, and I also think that free markets should be the primary mechanism for allocating capital. They've shown over many decades that they can allocate money to new enterprises, to new technologies very effectively, and so we want to maintain that free capital market structure.
벤 버냉키: 하원의원님, 나는 확실히 자본주의를 거부하지 않습니다. 나는 이것 자체가 자본주의의 실패라고 생각하지 않습니다. 그리고 나는 또한 자유 시장이 자본을 배분하기 위한 가장 중요한 메카니즘이어야 한다고 생각합니다. 그들은 수십년 동안 그들이 새로운 기업, 그리고 새로운 기술에 돈을 매우 효과적으로 배분할 수 있다는 것을 보여주었으며, 그러므로 우리는 자유 자본 시장 구조를 유지하고 싶어하고 있습니다.
It is nevertheless the case that we've seen over the decades, in the centuries, that financial systems can be prone to panics, runs, booms, busts, and, for better or worse, we have developed mechanisms like deposit insurance and lender of last resort to avert those things. Those protections in turn require some oversight to avoid the buildup of risks.
그럼에도 불구하고 우리는 수십년 동안, 수백년 동안, 금융 시스템이 패닉에 빠지고, 폭주하고,급등하고, 폭락할 수 있는 경향이 있다는 것을 보았습니다. 더 낫든지 나쁘든지 간에, 우리는 예금 보험과 최후의 대주와 같은 메카니즘을 이러한 일들을 방지하기 위해 개발했습니다. 그 보호는 차례로 위험이 생기는 것을 피하기 위해 약간의 감독을 요구합니다.
RON PAUL: May I interrupt, please?
론 폴: 방해해도 괜찮겠습니까, 부탁드립니다만?
BEN BERNANKE: Certainly.
벤 버냉키: 물론입니다.
RON PAUL: Isn't that what creates the moral hazard, though? Isn't that the problem rather than the solution?
론 폴: 그것은 도덕적 위험을 만들어내는 것 아닌가요? 그것은 해결책이라기보다는 문제점 아닌가요?
BEN BERNANKE: Well, we had the reason the Fed was created in 1913 was because in 1907 and in 1914, there were big financial panics and there was no regulation there and people thought that was a big problem, back in the nineteenth century as well.
벤 버냉키: 네, 연방 준비 제도 이사회가 1913 년에 만들어진 이유는 1907 년과 1914 년에서 찾을 수 있습니다. 큰 금융 패닉이 있었지만 어떠한 규정도 없었습니다. 그것이 큰 문제라고 생각한 사람들이 있었지요. 19 세기에도 마찬가지입니다.
There is something fishy about the head of the world's most powerful government bureaucracy, one that is involved in a full-time counterfeiting operation to sustain monopolistic financial cartels, and the world's most powerful central planner who sets the price of money worldwide, proclaiming the glories of capitalism. Even when faced with the dreadful consequences of the hazards created by his own institution, he refused to face reality, or at least refused to admit it.
세계에서 가장 강력한 정부 관료의 대표에 대해서는 뭔가 불분명한 것이 있다. 그것은 독점적인 금융 카르텔과 세계의 가장 강력한 중앙 계획자들 - 자본주의의 영광을 선언하면서 돈의 가격을 정하는 - 을 유지하기 위한 완전한 위조 운영을 포함하고 있다. 심지어 그 자신의 기관에 의해 만들어진 위험의 무서운 결과에 직면했을 때에도, 그는 현실을 마주보는 것을 거부했다. 또는 최소한 그것을 인정하는 것을 거부했다.
I recall seeing Bernanke with a bit of a smile on his face when I suggested my solution would not be listened to since that would make all the important players involved in spending trillions of dollars irrelevant. That is one thing they are not interested in: irrelevancy. Politicians must justify their existence in managing the affairs of state. They first create the problems and then they are delighted with all the activity in expanding government and solving the very problems they created.
나는 내가 내 해결책이 수조 달러를 쓰는 것에 관련된 모든 중요한 조직들을 무의미하게 하기 때문에 받아들여지지 않을 것이라고 했을 때 버냉키가 약간의 미소를 짓고 있었던 것을 기억하고 있다. 그것이 그들이 흥미를 갖지 않는 한 가지이다: 무의미함. 정치가들은 국사를 관리하는 일에 그들이 있어야 하는 이유를 정당화해야 한다. 그들은 먼저 문제를 만들어내고, 그들은 정부를 확대하여 그들이 만들어낸 바로 그 문제들을 해결해내는 모든 활동을 즐긴다.
What none of them will admit is that the market is more powerful than the central banks and all the economic planners put together. Although it may take time, the market always wins. Sometimes the market is forced to go underground to achieve the activity needed for human survival. That day may be fast approaching.
그들 중 누구도 인정하지 않는 것은 시장이 중앙 은행이나 모든 경제 계획자를 합한 것보다 강력하다는 것이다. 비록 시간이 걸릴지도 모르지만, 시장은 항상 이긴다. 종종 시장은 인간 생존에 필요한 활동을 위해 지하로 갈 것을 강요당한다. 그 날은 빠른 속도로 가까이 오고 있을지도 모른다.
Some people have been surprised by Bernanke's irresponsible conduct of monetary policy. There was no reason to be surprised. He was on record promising unlimited amounts of inflation should the need arise. If Greenspan was cocky about the genius of central bankers, Bernanke is even more so.
일부 사람은 버냉키의 무책임한 금융 정책의 수행에 놀라기도 한다. 놀라야 할 이유는 없다. 그는 무한한 양의 인플레이션이 수요를 증대시킬 것이라고 한 기록이 있다. 그린스펀이 중앙 은행가들의 천재성에 대해 자신만만해 했다면, 버냉키는 훨씬 더 그렇다.
His comment to Milton Friedman at a dinner honoring Professor Friedman's ninetieth birthday on November 8, 2002, reveals it all. He apologized to Professor Friedman and said Friedman was absolutely right - the Depression was the fault of the Federal Reserve. It wasn't the fault of the central bank managing a fiat currency or participating in credit expansion or debt monetization; the problem lay only with the Federal Reserve's inability or unwillingness to inflate the currency early and massively starting in 1929.
2002 년 11 월 8 일에 열린 밀턴 프리드먼 교수의 90 번째 생일을 기념하는 식사에서 그가 프리드먼에게 남긴 코멘트는 그것을 잘 드러내 준다. 그는 프리드먼 교수에게 사과하고 프리드먼 절대적으로 옳다라고 말했다 - 대공황은 연방 준비 제도의 탓이었다. 중앙 은행의 잘못은 부채 통화 제정이나 법정 불환 통화를 관리한 것이나 신용 확대에 관여한 것이 아니었다. 그 문제는 일찍이 1929 년에 통화를 더 빨리, 그리고 더 대규모로 팽창시키지 못한 연방 준비 제도의 무능함과 무기력함 때문에 발생했다.
Bernanke closed his remarks by directly addressing Friedman: "You're right, we did it. We're very sorry. But thanks to you, we won't do it again."
버냉키는 그의 발언을 프리드먼에게 직접 연설함으로써 닫았다: "당신이 옳다. 우리는 그렇게 했다. 우리는 매우 유감스럽게 생각한다. 그러나 당신 덕분에, 우리는 다시는 그러지 않을 것이다."
The fault indeed does lie with the Federal Reserve - but obviously for opposite reasons. It was the credit expansion of the 1920s causing the stock market bubble that was the real cause of the crash. The crash was then compounded by the necessary corrections being interfered with by both Hoover and FDR and the concurrent Congresses.
실책은 분명히 연방 준비 제도와 함께 있다. - 그러나 그것은 명백히 정반대의 것이다. 공황의 진정한 원인이었던 주식 시장의 거품을 초래한 것은 1920 년대의 금융 확대였다. 공황은 필요한 정정이 후버와 루즈벨트 대통령, 그리고 그들에게 협력한 의회에 의해 억제됨으로써 장기화되었다.
Bernanke may be serious and believe he can prevent the consequences of the Fed's mistakes of the past several decades. But he is wrong. He may dampen the market's enthusiasm for deflation, but the pain and suffering from the "unlimited expansion of credit" that a much younger Greenspan warned us about will still come. Emphatically, Greenspan said there was "no way" to protect savings from confiscation through inflation.
버냉키는 진지할지도 모르며, 그가 지난 수십 년 간 연방 준비 제도 이사회의 실수에 의해 발생한 결과를 막을 수 있다고 믿을지도 모른다. 그러나 그는 틀렸다. 그는 시장의 디플레이션에 대한 열의를 억제할지도 모른다. 그러나 훨씬 어렸을 때의 그린스펀이 경고한 "끝 없는 통화의 팽창" 으로부터 야기될 고통과 고난은 여전히 올 것이다. 강조하자면, 그린스펀은 저축을 인플레이션을 통한 재산의 몰수로부터 지킬 방법이 "없다" 고 말했다.
So even if Bernanke can head off actual deflation, which he sees as our only threat, the stability of the financial system cannot be restored by massive expansion of money and credit under the fiat dollar reserve financial system.
그러므로 설령 버냉키가, 그가 실제로 우리의 유일한 위협이라고 본 디플레이션을 실제로 억제할 수 있다 하더라도, 금융 시스템의 안정성은 지폐 본위 금융 시스템 아래에서의 돈과 신용의 거대한 팽창으로부터는 회복될 수 없을 것이다.
Here lies the crux of the problem. If Bernanke and his friends argue that the Fed was at fault, and all the Austrian school economists agree as well that the Fed was the cause of the Depression, to solve the crisis it must be resolved as to exactly how it happened. Was it too much credit expansion or not enough? That is the question.
문제의 요점이 여기에 있다. 모든 오스트리아 학파 경제학자들이 대공황의 원인이라는 데에 동의하듯이, 버냉키와 그의 친구들 역시 연방 준비 제도 이사회가 문제였다고 주장하더라도 그 위기는 정확히 그것이 만들어진 것과 같은 방식으로 해결될 것이다. 너무 많은 금융 확대였는가 아니면 충분치 못한 금융 확대였는가? 그것이 그 질문이다.
Those who place their faith in paper say "pour it on"; the dangers can be avoided and the problems solved. Those who use reason can quickly understand that noninflationary commodity money is the only answer possible to the endless boom-bust cycles.
신념을 종이에 두는 이들은 말할 것이다. "그것을 쏟아부어라", 그 위험은 피해질 것이며 문제는 해결될 것이다. 이성을 사용하는 이들은 인플레이션을 일으키지 않는 실물 화폐가 끝 없는 호황-불황 사이클에 대한 유일한 대답이라는 것을 금방 눈치챌 것이다.
Even dropping money from helicopters, as Bernanke once advised, if it ever became necessary, will guarantee that the dollar will be destroyed as so many other currencies throughout history have been. Just remember, dropping paper money from helicopters will just result in the money being blown away.
버냉키가 한 때 충고했듯이, 심지어 헬리콥터에서 돈을 뿌리는 것조차 만약 그것이 필요해지면 달러가 역사 속의 다른 통화들처럼 파괴될 것이라는 걸 보증할 것이다. 기억하라. 헬리콥터에서 지폐를 뿌리는 것은 단지 돈을 날아가게 할 뿐이다.
What did Milton Friedman believe about money? He was a free-market economist who called himself a libertarian and contributed tremendously to an understanding of how the free market works. There was, however, strong disagreement between Milton Friedman and the hard-money camp of the Austrian school. Friedman believed that the money supply needed to expand in order to support economic growth. He despaired, from time to time, of the Fed's incentive to do what was right, but he believed in the old monetarist principle that the money supply needed to expand by some amount.
밀턴 프리드먼이 돈에 대하여 돈에 대해 믿었던 것은 무엇일까? 그는 그 자신을 자유주의자라고 칭했던 자유 시장 경제학자였고 자유 시장이 어떻게 작동하는지를 이해하는 데에 많은 것을 공헌했다. 그러나 밀턴 프리드먼과 오스트리아 학파의 경화 캠프 사이에는 강한 불일치가 있었다. 프리드먼은 경제 성장을 지원하기 위해 통화 공급을 확대할 필요가 있다고 생각했다. 때때로 그는 연방 준비 제도가 옳은 일을 수행하도록 할 동기를 설명하는 일에 대해 절망했다. 그러나 그는 돈의 공급이 적당히 늘어나야 할 필요가 있다는 오래된 통화주의자 원리를 믿고 있었다.
On occasion in the early 1980s, I debated Dr. Friedman on this issue. He was always courteous and many times complimentary toward my efforts. For a time in the early 1980s, I did a TV interview show for my congressional district and he appeared as a guest on that show. In 1996,when I reentered politics and was running for Congress, I talked to him and asked him if he would write a letter for me in support of the campaign, making the point that economic liberty and personal liberty were one and the same. I was running in a very conservative Bible-belt district, yet I took some civil libertarian positions that were challenging to many. He wrote a delightful little note explaining that these freedoms were one and the same and implied strongly that if you want personal liberty in your religious affairs and your home schooling affairs, you should endorse personal liberty across the board as well as economic liberty.
1980년대 전반의 기회에, 나는 이 이슈에 관하여 프리드먼 박사와 토론했다. 그는 항상 예의바르게 행동했으며 나의 노력을 여러 번 칭찬했다. 1980년대 전반의 시간 동안, 나는 나의 의회 지구에서 TV 인터뷰 쇼를 했다. 그는 그 쇼에 게스트로 나타났다. 1996 년, 내가 정계에 다시 들어가서 국회에 입후보하고 있을 때, 나는 그에게 나의 캠페인을 지원하기 위해 경제적 자유와 신체적 자유가 하나이며 같은 것이라는 점을 지적하는 레터를 써 줄 수 있느냐고 물었다. 나는 매우 보수적인 바이블 벨트 지구에서 입후보하고 있었다. 그러나 나는 시민 자유주의자의 입장을 취했고 그것은 많은 대중에게 도전하는 일이었다. 그는 이 자유들이 하나이며, 만약 당신이 종교에 대한, 홈 스쿨링에 대한 신체의 자유를 원한다면 당신은 전면적으로 개인적 자유와 경제적 자유를 지지해야 한다고 설명하는 매력적인 작은 노트를 썼다.
The Friedman quote I used in my campaign stated:
내가 나의 캠페인에 사용한 프리드먼의 인용문은 진술했다:
We very badly need to have more Representatives in the House who understand in a principled way the importance of property rights and religious freedom for the preservation and extension of human freedom in general… I wish you every success.
우리는 의회에 재산 소유권과 종교적 자유의 중요성을 원칙 있게 이해하고 있는 사람을 더 많이 필요로 하고 있다. 자유의 보존과 확장을 위해… 나는 당신이 모든 것을 이루기를 바란다.
I sometimes wonder if Friedman, when witnessing what Greenspan and Bernanke have done, might have come around. After all, Anna Schwartz, his coauthor on his history of monetary policy in the United States has been commenting freely on the pages of the Wall Street Journal :"There never would have been a sub-prime mortgage crisis if the Fed had been alert. This is something Alan Greenspan must answer for." Further:"In general, it's easier for a central bank to be accommodative, to be loose, to be promoting conditions that make everybody feel that things are going well."
때때로 나는 만약 프리드먼이, 그린스펀과 버냉키가 해 놓은 일을 보고 있을 때, 의견을 바꾸지 않았을지 궁금해한다. 무엇보다도, 그의 "미국의 통화 정책의 역사" 의 공저자인 안나 슈워츠는 월 스트리트 저널에 자유롭게 논평하고 있었다 : " 연방 준비 제도 이사회가 미리 경고했더라면 서브프라임 모기지 위기는 절대 일어나지 않았을 것이다. 이것은 앨런 그린스펀이 책임져야 하는 무언가이다." 나아가 : " 일반적으로, 중앙 은행가들에게는 모두가 모든 일이 잘 돌아가고 있다고 느끼도록 할 수 있는 조건을 촉진시키는 것이 더 쉽다."
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
'공간' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 론 폴, End The Fed (연준을 끝내라) 한글번역 part. 9 (0) | 2014.08.27 |
---|---|
[스크랩] 론 폴, End The Fed (연준을 끝내라) 한글번역 part. 8 (0) | 2014.08.26 |
[스크랩] 론 폴, End The Fed (연준을 끝내라) 한글번역 part. 6 (0) | 2014.08.24 |
[스크랩] 론 폴, End The Fed(연준을 끝내라) 한글번역 part. 4 (0) | 2014.08.23 |
[스크랩] 론 폴, End The Fed (연준을 끝내라) 한글번역 part. 5 (0) | 2014.08.23 |